又中又英好難攪



1個讚

一係就全香港醫生訓練出嚟都用中文,
一係全部用英文。
又中又英攪到好亂。

西方醫術, 就當然用西方語言最準確啦~
掉轉如果外國人學中醫, 要佢哋用中文, 我都會覺得好合理 :upside_down_face:

17個讚

我地D小市民都係當笑話睇,冇權冇勢唔到我地參與,咪睇你地班友自己打自己囉

2個讚

大部分西醫paper 都係英文
仲要N咁多個專業名詞
唔用英文讀嘅睇唔明會死人嫁

4個讚

去人地地方工作就梗係要容入人地既文化架啦!點可以要全部人就返你轉頭架。真係典型譚仔人既作風

4個讚

這就是香港 :face_vomiting:

1個讚

香港已經再無常理…

香港人去到外地旅行唔肯融入當地

醫生轉護士都要轉,
藥劑師果啲全部都要轉
教學又要教中文。
都幾麻煩。 :laughing:

官方亂嚟,你用旅行去比?你都幾好笑!
點唔融入法?對人哋國家有無影響?講嚟聽吓啦

2個讚

保護自己行業其實有乜問題先?

1個讚

吓!我去到日本食日本菜,
去台灣旅行食台灣菜,
去歐洲食西餐,
去韓國都係食韓國菜。
出發前已經換咗當地貨幣。

咁樣都叫唔係融入,咩先叫融入

2個讚

點解旅行要融入?
Btw, 旅行比盡都係十日八日(講緊同一地點)點融入得到?同埋要融入啲乜

1個讚

中文、係指咩中文先…

好心香港班智障議員唔好突顯大陸醫科學生目不識丁啦

3個讚

可能啲議員好想比大陸醫生醫佢。

次次見親大陸個啲化學名真係睇到一頭霧水加嚇死人,真係寧願睇番原裝英文都無咁驚。

簡簡單單 個核酸檢測,我到呢家都接受唔到呢啲咁娘嘅譯名…:face_with_spiral_eyes::face_with_spiral_eyes:

1個讚

係wor, 識中文都未必溝通到,
B超、點滴、人流,
不過香港都已經有2成人係母語非粵語, 香港人要習慣講B超

咁嗰幾個尖子會唔會即係閃埋去uk讀醫

1個讚