有無人覺得而家既中文好怪,已經唔係以前讀既中文
例如:
沉浸式 (而家好多短片咩沉浸式回家、沉浸式返工)
店子 (總之乜都加個子啦)
適時 (食晒字)
有序 (食晒字)
帶貨
視頻
毀三觀
仲有好多。。。。。。
有無人覺得而家既中文好怪,已經唔係以前讀既中文
例如:
沉浸式 (而家好多短片咩沉浸式回家、沉浸式返工)
店子 (總之乜都加個子啦)
適時 (食晒字)
有序 (食晒字)
帶貨
視頻
毀三觀
仲有好多。。。。。。
仲有共式中文,字眼都係非常中性,亦都突顯左搬龍門嘅思維。
唔理想 - 唔好就唔好,唔及格就唔及格,咩叫理想,你想定我想?
達標 - 咩標?標準定目標?
團隊 - 咩大細嘅組織都係團隊,大至成個部門,細至兩個人都叫團隊。同事手下拍檔隨從都係團隊一份子,冇左人與人嘅關係。團隊隊最反映到呢個詞語嘅荒謬。
係呀
而家仲用「說法」黎扮「解釋」
未聽過
係咪蝗話?
我又覺得呢個可接受
「長幼有序」
但「適時」我就少見d
地方名都會食晒d 字啦, 如
「旺中」
「尖咀」
的確係好多食字詞語出現左,
有d 我都唔太喜歡
好似「中同」
我一聽到會聯想到「中童」先
啱timing 咁解?
呢個我未見過
見過沉浸式學習
寫法都唔同以前
osim 廣告用沉浸式
Immersive 直譯?
而家既「有序」係解「有秩序」
之前林太好鍾意用
而家既「有序」係解「有秩序」
下?我以為係一個跟一個咁解。
Immersive 直譯?
可能係,我見國際學校中文咁寫
依家啲中文夾雜咗大陸用詞,普通話字眼用廣東話講返出嚟,冇咗以前廣東話口語嘅特色
而家既「有序」係解「有秩序」
之前林太好鍾意用
噢我好少聽條七婆講野
原來咁解!
下?我以為係一個跟一個咁解。
係啦
我以為係有次序咁解
而家既「有序」係解「有秩序」
咁點解要省略中間個隻字,有快到咩?搞到個個都唔明。
係中共創造咗好多共產特式嘅中文詞語,明明D單字識,但加埋一齊就唔明點解
Japanlover:
chocolate:
沉浸式
呢個我未見過
見過沉浸式學習
即係點解?
其實唔明點解「有序」係食字?
食字係用同音但異字,好似「泰好味」
「旺中」「尖咀」「中同」
依d最多叫簡稱/縮寫,都用咗好耐,仲可以接受
有啲新term可能要後生先鍾意用