每日關注比卡超中文水平笑到標眼淚

呢啲係咪終國用字?所以我地咪唔明 :rofl:

成團都係主席,邊個係members? 邊個call開會?final decisions 邊個主席拍版? :face_with_hand_over_mouth:

喂呀 我個胃就嚟抽筋喇

你頂住呀~ :face_with_hand_over_mouth:
佢日日都黎料㗎

1個讚

新post,到英文喇:

今日關注李家超英文水平

上星期臉書出現一個專頁,叫「每日關注李家超中文水平」,內容搞笑,值得看看。雖然我在該專頁建立前,已關注李家超的中文水平,但要「每日關注」的話,於我而言未免風險太高——擔心看得太多,耳濡目染,中文淪落到佢咁嘅屎款,今後就喪失寫作能力了。

幸好我不必寫英文專欄,那麼李家超的英文水平,倒是可以間中關注一下的。在「每日關注李家超中文水平」專頁,看到李家超的中英雙語「選舉信息」,原文如下:

我的未來施政有三個主要方向:
(一)以結果為目標,解決不同問題;
(二)全面提升香港競爭力;
(三)奠定香港發展的穩固基石。
我會建立團隊觀念,強化「我和我們」的團隊文化,共同解決問題。

My governance will focus on three main areas:
(1) to resolve issues based on a result-oriented approach;
(2) to enhance the overall competitiveness of Hong Kong; and
(3) to consolidate a firm foundation for Hong Kong’s development.
I will strive to build and promote a “we and us” teamwork culture, solving problems in a collaborative manner.

「以結果為目標」與「result-oriented approach」的分別,之前寫過,想不到原來還有「我和我們」與「we and us」這一對自相矛盾的標語。相信小學生也看得出,中英文根本是截然不同的意思。

所謂「we and us」(直譯是「我們與我們」),儘管聽來有點怪怪的,但洋人講什麼管理技巧時,確有這個說法,意思是:為了建立團隊精神,領導者說話的時候,應該盡量避免用「I」和「me」,而改用「we」和「us」,以示「功成不必在我」(或「有鑊大家齊孭」)。

英文「we and us」本身雖然沒錯,但跟中文「我和我們」有何關係呢?

李家超的「我」,不但獨立於「我們」,分裂為二,更淩駕「我們」——謙遜一點,至少應該寫「我們和我」吧。簡言之,「we and us」的精神,就是把領導者的自我盡量縮小,做得好的話,倒有點接近道家「無為而治」境界;相反,「我和我們」則把自我放大,還要位居「我們」之先,跟「we and us」根本南轅北轍。

那麼李家超內心想表達的,到底是中文抑或英文的意思呢?我不直接答你,只用李家超近日言論答你:

1「今天下午,我與體育、演藝、文化及出版界40多位選委和代表在網上進行交流。」

2「美國對我的所謂制裁是霸淩,他們的無理行為,只會令我更加堅信我所做的事是對的,所以我不會理會,對此嗤之以鼻。」

3「只有穩固才有穩定,穩定是所有發展的基本元素,我說穩定其實是方方面面的風險管理。」

4「新聞自由在香港是一直存在的,我覺得不需要用『捍衞』這個字,已經是存在的東西就存在,而且我是非常重視新聞自由。」

四句話有八個「我」,何嘗見到「我們」?所以中文「我和我們」是精準的,英譯「we and us」則完全是誤導。懂了,應該是手誤,李家超本想寫的是「me and us」,卻一不小心把「m」寫成「w」了。

上述英文「選舉信息」還有另一處使我困惑,就是「to consolidate a firm foundation for Hong Kong’s development」這句。對照中文,「奠定⋯⋯基石」的英譯,該是「lay a firm foundation」才對,不是「consolidate a firm foundation」。順帶一提,「奠定」已包含「穩固」意思,所以中文根本不必多嚿魚寫「穩固」。

什麼是「consolidate」呢?查一查網上劍橋英語辭典,「consolidate」意思是:

to become, or cause something to become, stronger, and more certain(使)鞏固;(使)加強

4個讚

續:

通常你要去consolidate的,都是弱不禁風或搖搖欲墜的東西,但李家超現在聲稱要去「鞏固」的,卻是「穩固基石」(a firm foundation)。去鞏固一塊穩固的基石,即是去翻新一間已翻新的屋,蒸熟一條已蒸熟的魚,或完善已完善的法例,看來這個任務真是非常艱苦啊!

李家超的所謂「競選辦」——得一個人選,「競」條毛咩——據說「猛將如雲」,副主任還有個「江山如此多FUN」的「榜眼」鄧飛,怎麼寫幾句中英文也甩皮甩骨到一個點?橫豎都不知所云,若把「選舉信息」改為:

家超如此多FUN:
(一)Pika;
(二)Pika Pika;
(三)Pika Pika Pikachu。

我相信香港市民一定更支持你。就算不支持,就算政綱只是Pika Pika Pikachu,放心,你也照樣順利當選的。

5個讚

一諗到遲吓6月31日…膠接後,有排對住呢隻pokemon :nauseated_face: 我成個人就起青筋

即係人人係主席,個個都係凸手

1個讚

所以佢開始俾你習慣

而家日日都出嚟俾你見下:smiling_imp::smiling_imp::smiling_imp:

我枉讀咁多年中文…
原來一個團隊內,可以有90幾個主席…

3個讚

一,佢中英能力真係令人擔心
二,佢啲競選辦人,中英能力、PR 策略都係令人擔心

每個主席代表一間公司= 好多公司sss支持?
哎呀, 天命所歸呀… 祥瑞呀

1個讚

你地今日有無腦震盪一番啊,笑死人:rofl::rofl::rofl::rofl::rofl:

1個讚
  1. 佢條team有啲人做過共媒。有冇諗過有錯都唔敢講?呢個係皇帝的新衣現代版。
3個讚

上任後對住外國政要仲多笑料,個樣已經又死吓死吓

最重要係,主席個位要點坐呢?

:mask: 咁我會做定心理準備:
「呢架車」一係爆軚、甩轆,一係衝落海、墮崖…港完。

1個讚

我可唔可以揀跳車

原來準特首同佢班小組開會時成日腦震盪,香港前景。。。

3個讚