同意
@chan918 ,我覺得你上面提出既例子都未免太少,唔夠說服力
一係當forum強制簡轉繁時
你又想表達你所講既意境
唯有加個括號响後面,打多句解釋?
同意
@chan918 ,我覺得你上面提出既例子都未免太少,唔夠說服力
一係當forum強制簡轉繁時
你又想表達你所講既意境
唯有加個括號响後面,打多句解釋?
我唔係好明點解簡體字會貼切係乜慨念??
明顯呢個post 想引起駡戰,呢種冇氧份既話題。各位明既…完

我諗樓主嘅意思係,喺某啲情況,回覆嘅時候我哋可以打簡體去表達,咁先可以做到 曲 嘅效果。
BD Admin有自動轉繁?
之前就見佢係唔係啱嘅字,都一律轉繁。不過改善咗。
我明樓主係咩意思,有時強國人果啲字眼係要用返殘體字先有返陣大陸味。夾硬轉左做䌓體又冇咁曲。
我明明哋樓主,有時嗰三萬隻我都會叫佢哋做xianggang gong an,簡體字係比較match某類嘢
不過殘體字事實係好un眼,如果有得揀唔會想睇到殘體字
好似「真心話用外語講,真心啲」咁,小粉紅語錄梗係用殘體字寫出來會傳神啲![]()
用廣東話寫但出簡體字點樣樣可以傳神? 只識簡體字既人都係一樣
會睇唔明, 唔明就係唔明, 點寫都係唔明, 唔好講話廣東話, 香港人
寫既字佢地都係睇唔明, 講真兩岸三地既用字都唔同, 好似我地叫飯盒,
台灣叫便當, 佢地叫盒飯, 我地和台灣都係叫蕃茄佢地叫西紅柿.
我覺得樓主係呢個意思,好似 finger quote mark 咁
下面開始有人明樓主意思,唔係罵戰啦
我建議你暫時唔好再睇呢個post好啲
我都第一時間諗起中「田玉」(識打字嘅應明我/樓主講乜)
某啲情況真係要用簡體,國、親、愛、xgu ![]()
文盲係因為教育資源不足,又唔見台灣香係戰後咁多文盲
你閱讀理解都幾差
我都係同你同一諗法。
啲字少咗幾個筆劃就會明隻字意思?寫多幾個筆劃真係咁難?
明隻字都要明解句字,如果減筆劃點解唔減短埋句字等文盲個啲更易理解。
所以大陸啲思維真係唔係正常人可以理解。
舉個例,廠簡體夠簡單易寫啦,但冇人教,佢永遠都唔知呢個係廠字、意思,
同樣,成日話英文簡單,冇人教我cat, 我亦一世唔會知佢點解
Exactly
文言文夠簡潔啦,點解唔用呢可
轉唔到拼音文字,一個音都十幾二十個可能性,更加捉蟲 
咁公平啲講,中文字簡體化係中華民國時期開始搞嘅……
好彩佢去左台灣後冇做呢啲傻事